西班牙语与葡萄牙语中“Por”的用法详解
在学习西班牙语和葡萄牙语的过程中,前置词(preposición)是常常令人感到困惑的部分,而其中尤以“por”和“para”这对组合最为棘手。虽然许多学习者倾向于将它们简单地对应到英语中的“for”,但这远远不足以涵盖它们复杂的含义和多样的用途。特别是“por”,它在两种语言中都扮演着多功能角色,可以表示原因、持续时间、通过、手段、交换、代理等等。
本文将深入探讨西班牙语和葡萄牙语中“por”的各种主要用法,通过丰富的例句来帮助读者理解和掌握这个复杂但至关重要的前置词。我们将首先介绍“por”在两种语言中的共通核心概念,然后分别详细列举和解释其具体用法,最后对比两者的异同,并提供一些学习建议。
“Por”的核心概念:为什么,通过,为了,交换
在深入具体用法之前,我们可以尝试捕捉“por”的一些核心感觉。它经常与以下概念相关:
- 原因、动机或理由 (Cause/Reason): 因为什么?基于什么?
- 通过、沿着、穿过 (Through/Along/By): 经过哪个空间?沿着哪条路径?
- 持续时间 (Duration): 持续了多久?在哪个时间段?
- 方式、手段或媒介 (Means/Method/Medium): 通过什么方式?借助什么工具或媒介?
- 交换或替代 (Exchange/Substitution): 用什么换什么?代表谁?
- 代理或被动 (Agent in Passive Voice): 由谁完成?
- 不确定的位置或时间 (Indefinite Location/Time): 在大概哪个地方?在大概哪个时间?
理解这些核心概念,有助于我们更好地把握“por”在不同语境下的具体应用。
西班牙语中“Por”的详细用法
西班牙语中的“por”用法非常广泛,以下是其主要的应用场景:
-
表示原因或理由 (Cause/Reason):
“Por”常用来引出导致某个动作或状态发生的原因、动机或理由。No salimos **por** la lluvia.
(我们因为下雨没有出去。) – 原因:下雨。Te felicito **por** tu éxito.
(我祝贺你的成功。) – 原因/动机:你的成功。Lo hice **por** miedo.
(我因为害怕而做了。) – 动机:害怕。¿**Por** qué no vienes?
(你为什么不来?) – 询问原因。(注意 “¿Por qué?” 写作两词分离)Gané un premio **por** mi esfuerzo.
(我因为我的努力赢得了奖项。) – 原因:我的努力。
-
表示持续时间 (Duration):
“Por”可以用来表示某个动作或状态持续了多长时间。Estudié español **por** dos años.
(我学习了两年西班牙语。) – 持续时间:两年。Vivieron en Madrid **por** un tiempo.
(他们在马德里住了一段时间。) – 持续时间:一段时间。Esperé **por** ti **por** media hora.
(我等了你半小时。) – 持续时间:半小时。Trabajó **por** la noche.
(他工作了一整夜。) – 持续时间:一整夜。(此处也包含时间段的含义)
-
表示通过、沿着或穿过某个空间 (Movement Through/Along/By):
“Por”用来描述在某个空间内的移动,可以是穿过、通过、沿着或在某个区域内。Paseamos **por** el parque.
(我们在公园里散步。) – 在公园这个空间内移动。Cruzamos el río **por** el puente.
(我们从桥上穿过河流。) – 通过桥这个媒介穿过河流。El ladrón entró **por** la ventana.
(小偷从窗户进来了。) – 通过窗户这个入口。Mi casa está **por** aquí.
(我家在附近/大概在这个区域。) – 不确定或大概的位置。Viajamos **por** toda Europa.
(我们游历了整个欧洲。) – 在整个欧洲这个区域内移动。
-
表示方式、手段或媒介 (Means/Method/Medium):
“Por”用来指示完成某个动作的方式、使用的工具、手段或媒介。Hablamos **por** teléfono.
(我们通过电话交谈。) – 手段/媒介:电话。Envié la carta **por** correo electrónico.
(我通过电子邮件发送了信件。) – 手段/媒介:电子邮件。Lo supe **por** un amigo.
(我通过一个朋友知道的。) – 媒介:一个朋友(信息来源)。Pagó **por** tarjeta de crédito.
(他用信用卡支付。) – 手段:信用卡。Viajó **por** tren.
(他乘坐火车旅行。) – 手段:火车。 (有时也用 en tren/autobús等,但 por train/bus 也很常见,强调通过该交通方式)
-
表示交换、替代或价格 (Exchange/Substitution/Price):
“Por”用来表示用什么东西交换另一个东西,或者代表某人/某物,或支付某个价格。Cambié mi coche viejo **por** uno nuevo.
(我用我的旧车换了一辆新的。) – 交换。Pagó diez euros **por** el libro.
(他花十欧元买这本书。) – 价格。Trabajo **por** él hoy porque está enfermo.
(我今天代替他工作,因为他病了。) – 替代/代表。Vendí mi casa **por** un buen precio.
(我以一个好价格卖了我的房子。) – 价格。Dio la vida **por** su país.
(他为了他的国家献出了生命。) – 为了(某种价值的交换)。
-
在被动语态中引出执行者 (Agent in Passive Voice):
在被动语态结构中,“por”引出执行动作的主体,即英文中”by”的用法。La casa fue construida **por** mi abuelo.
(这栋房子是由我祖父建造的。) – 执行者:我祖父。El libro fue escrito **por** un autor famoso.
(这本书是由一位著名作家写的。) – 执行者:一位著名作家。La decisión fue tomada **por** el comité.
(这个决定是由委员会做出的。) – 执行者:委员会。
-
表示频率、比率或衡量单位 (Frequency/Rate/Measurement):
“Por”可以用来表示每…多少,或者某种比率。Dos veces **por** semana.
(每周两次。) – 频率。Veinte kilómetros **por** hora.
(每小时二十公里。) – 比率/速度。El diez **por** ciento.
(百分之十。) – 比率。Pagamos **por** persona.
(我们按人头支付。) – 衡量单位。
-
表示情绪、倾向或偏爱 (Emotion/Tendency/Preference):
“Por”可以表示对某人或某物的情感、倾向或偏爱(爱、恨、尊重等)。Siento un gran respeto **por** ella.
(我对她怀有极大的敬意。) – 情绪。Tiene una gran afición **por** la música.
(他对音乐有很大的爱好。) – 倾向/爱好。Luchamos **por** la libertad.
(我们为自由而战。) – 为了(一种理想或价值)。
-
表示不确定或大概的时间 (Indefinite or Approximate Time):
“Por”可以表示在某个时间段内,但不具体指明确切时间。Nos vemos **por** la tarde.
(我们下午见。) – 下午的某个时间。Suele llamar **por** las mañanas.
(他通常在上午打电话。) – 上午的某个时间。Andaba **por** el año 2000.
(那大概是2000年左右。) – 大概的时间。
-
用于许多固定短语和习语 (In Fixed Phrases and Idioms):
“Por”出现在大量常用的固定短语中,这些短语的含义往往需要单独记忆。**Por** favor
(请)**Por** supuesto
(当然)**Por** cierto
(顺便说一下)**Por** fin
(终于)**Por** lo tanto
(因此)**Por** lo menos
(至少)**Por** si acaso
(以防万一)**Por** desgracia
(不幸的是)Estar **por** hacer algo
(即将做某事,或赞成做某事) – 如La casa está por pintar.
(房子还没刷漆/待刷漆。) 或Estoy por ir al cine.
(我赞成去看电影。)Ir **por** algo/alguien
(去拿某物/找某人) – 如Voy por pan.
(我去买面包。)Dar algo **por** hecho
(认为某事已发生/已确定) – 如Damos por hecho que vendrá.
(我们认为他会来。)
西班牙语的“por”用法确实很多,关键在于理解每个用法背后的逻辑和语境。
葡萄牙语中“Por”的详细用法
葡萄牙语中的“por” (有时也写作 per) 与西班牙语的用法高度相似,涵盖了几乎相同的意义范畴。然而,一个非常重要的区别是,葡萄牙语的“por”在与定冠词 (o, a, os, as) 或指示代词 (aquele, aquela, aqueles, aquelas) 结合时,会发生缩合(contração)形成新的词:
- por + o = pelo
- por + a = pela
- por + os = pelos
- por + as = pelas
- por + aquele = por aquele (有时也用 pelo/pela + aquele/aquela/aqueles/aquelas) – 此组合不如与定冠词的缩合常用,但也有一些使用,需注意具体语境。更常见的缩合是与定冠词。
以下是葡萄牙语中“por”的主要用法,与西班牙语的对应用法非常相似:
-
表示原因或理由 (Causa/Motivo):
Não saímos **por** causa da chuva.
(我们因为下雨没有出去。) – 原因:下雨。(常用por causa de
)Felicito-te **pelo** teu sucesso.
(我祝贺你的成功。) – 原因/动机:你的成功。(注意por + o teu = pelo teu
)Fi-lo **por** medo.
(我因为害怕而做了。) – 动机:害怕。**Por** que não vens?
(你为什么不来?) – 询问原因。(注意 “Por que?” 写作两词分离)Ganhei um prémio **pelo** meu esforço.
(我因为我的努力赢得了奖项。) – 原因:我的努力。
-
表示持续时间 (Duração):
Estudei português **por** dois anos.
(我学习了两年葡萄牙语。) – 持续时间:两年。Viveram em Lisboa **por** um tempo.
(他们在里斯本住了一段时间。) – 持续时间:一段时间。Esperei **por** ti **por** meia hora.
(我等了你半小时。) – 持续时间:半小时。Trabalhou **pela** noite fora.
(他工作了一整夜。) – 持续时间:一整夜。(注意por + a = pela
)
-
表示通过、沿着或穿过某个空间 (Movimento Através/Ao longo/Por):
Passeámos **pelo** parque.
(我们在公园里散步。) – 在公园这个空间内移动。(注意por + o = pelo
)Atravessámos o rio **pela** ponte.
(我们从桥上穿过河流。) – 通过桥这个媒介穿过河流。(注意por + a = pela
)O ladrão entrou **pela** janela.
(小偷从窗户进来了。) – 通过窗户这个入口。(注意por + a = pela
)A minha casa é **por** aqui.
(我家在附近/大概在这个区域。) – 不确定或大概的位置。Viajámos **por** toda a Europa.
(我们游历了整个欧洲。) – 在整个欧洲这个区域内移动。
-
表示方式、手段或媒介 (Meio/Instrumento/Via):
Falamos **por** telefone.
(我们通过电话交谈。) – 手段/媒介:电话。Enviei a carta **por** correio eletrónico.
(我通过电子邮件发送了信件。) – 手段/媒介:电子邮件。Soube-o **por** um amigo.
(我通过一个朋友知道的。) – 媒介:一个朋友(信息来源)。Pagou **por** cartão de crédito.
(他用信用卡支付。) – 手段:信用卡。Viajou **de** comboio/trem.
(他乘坐火车旅行。) – 注意:葡萄牙语中乘坐交通工具通常用 “de” 而非 “por”,如 de comboio, de autocarro/ônibus, de avião。虽然 “por” + 交通工具名词有时也可见,但不如西班牙语常用,且常需加冠词形成缩合,如 “pelo comboio”,但这种用法相对不普遍。更自然的是用 “de”。
-
表示交换、替代或价格 (Troca/Substituição/Preço):
Troquei o meu carro velho **por** um novo.
(我用我的旧车换了一辆新的。) – 交换。Pagou dez euros **pelo** livro.
(他花十欧元买这本书。) – 价格。(注意por + o = pelo
)Trabalho **por** ele hoje porque está doente.
(我今天代替他工作,因为他病了。) – 替代/代表。Vendi a minha casa **por** um bom preço.
(我以一个好价格卖了我的房子。) – 价格。Deu a vida **pela** pátria.
(他为了祖国献出了生命。) – 为了(某种价值的交换)。(注意por + a = pela
)
-
在被动语态中引出执行者 (Agente na Voz Passiva):
A casa foi construída **pelo** meu avô.
(这栋房子是由我祖父建造的。) – 执行者:我祖父。(注意por + o = pelo
)O livro foi escrito **por** um autor famoso.
(这本书是由一位著名作家写的。) – 执行者:一位著名作家。A decisão foi tomada **pelo** comité.
(这个决定是由委员会做出的。) – 执行者:委员会。(注意por + o = pelo
)
-
表示频率、比率或衡量单位 (Frequência/Taxa/Medida):
Duas vezes **por** semana.
(每周两次。) – 频率。Vinte quilómetros **por** hora.
(每小时二十公里。) – 比率/速度。Dez **por** cento.
(百分之十。) – 比率。Pagamos **por** pessoa.
(我们按人头支付。) – 衡量单位。
-
表示情绪、倾向或偏爱 (Sentimento/Tendência/Preferencia):
Sinto um grande respeito **por** ela.
(我对她怀有极大的敬意。) – 情绪。Tem uma grande paixão **pela** música.
(他对音乐有很大的爱好。) – 倾向/爱好。(注意por + a = pela
)Lutámos **pela** liberdade.
(我们为自由而战。) – 为了(一种理想或价值)。(注意por + a = pela
)
-
表示不确定或大概的时间 (Tempo Indefinido ou Aproximado):
Vemo-nos **pela** tarde.
(我们下午见。) – 下午的某个时间。(注意por + a = pela
)Costuma ligar **pelas** manhãs.
(他通常在上午打电话。) – 上午的某个时间。(注意por + as = pelas
)Andava **pelo** ano 2000.
(那大概是2000年左右。) – 大概的时间。(注意por + o = pelo
)
-
用于许多固定短语和习语 (Em Frases Feitas e Expressões Idiomáticas):
葡萄牙语中也有大量包含“por”的固定短语。**Por** favor
(请)**Por** supuesto
(当然) /**Por** certo
(确实)**Por** acaso
(碰巧)**Por** fim
(终于)**Por** isso
(因此)**Pelo** menos
(至少) – 注意缩合**Por** via das dúvidas
(以防万一)**Por** desgraça
(不幸的是)Estar **por** fazer algo
(某事待做) – 如A casa está por pintar.
(房子还没刷漆/待刷漆。) – 注意:葡萄牙语中 “estar por” 表示“赞成做某事”不如西班牙语常用,通常用其他表达。主要用“待做”的含义。Ir **buscar** algo/alguém
(去拿某物/找某人) – 注意:葡萄牙语中通常用动词 “buscar” 或 “ir buscar” 来表达“去拿/去取/去找”,而不是像西班牙语那样用 “ir por” + 名词。Dar algo **por** certo
(认为某事已确定) – 如Damos por certo que ele virá.
(我们认为他会来。)
通过对比,我们可以看到葡萄牙语和西班牙语在“por”的基本用法上高度一致,但葡萄牙语强制性的缩合形式是学习中需要特别注意和练习的地方。
西班牙语与葡萄牙语中“Por”和“Para”的对比(简要回顾)
虽然本文的主题是“por”,但理解它最常见和最令人困惑的对手——“para”——的用法,有助于我们更清晰地界定“por”的范畴。在西班牙语和葡萄牙语中,“para”的核心概念通常与以下相关:
- 目的地 (Destination): 去向哪里?发往哪里?
- Es: Voy para la escuela. (我去学校。)
- Pt: Vou para a escola. (我去学校。)
- 目的、目标 (Purpose/Goal): 为了达到什么目的?为了什么?
- Es: Estudio para ser médico. (我学习是为了成为医生。)
- Pt: Estudo para ser médico. (我学习是为了成为医生。)
- 接收者、受益人 (Recipient/Beneficiary): 给谁?对谁好?
- Es: Este regalo es para ti. (这个礼物是给你的。)
- Pt: Este presente é para ti. (这个礼物是给你的。)
- 截止时间、最后期限 (Deadline): 在哪个时间之前完成?
- Es: Necesito el informe para mañana. (我明天之前需要这份报告。)
- Pt: Preciso do relatório para amanhã. (我明天之前需要这份报告。)
- 观点、看法 (Opinion – from the perspective of): 从谁的角度看?
- Es: Para mí, es una buena idea. (对我来说,这是个好主意。)
- Pt: Para mim, é uma boa ideia. (对我来说,这是个好主意。)
- 比较 (Comparison – considering that…): 相对于…而言。
- Es: Para ser tan joven, sabe mucho. (对于这么年轻来说,他知道得很多。)
- Pt: Para ser tão jovem, sabe muito. (对于这么年轻来说,他知道得很多。)
回顾“por”的用法,它表示的是原因、经过、持续时间、手段、交换等;而“para”表示的是目的地、目的、接收者、截止时间等。这是一个重要的区分点。例如:
Compré el regalo **por** ti.
(我因为你而买了礼物 – 例如,你生病了我代替你去买。) (西班牙语)-
Compré el regalo **para** ti.
(我买了礼物给你。) (西班牙语) -
Comprei o presente **por** ti.
(我因为你而买了礼物 – 例如,你生病了我代替你去买。) (葡萄牙语) Comprei o presente **para** ti.
(我买了礼物给你。) (葡萄牙语)
再如:
Corrimos **por** el parque.
(我们在公园里跑,沿着公园的某个区域。) (西班牙语)-
Corrimos **para** el parque.
(我们跑去公园。) (西班牙语) -
Corremos **pelo** parque.
(我们在公园里跑,沿着公园的某个区域。) (葡萄牙语,注意缩合) Corremos **para** o parque.
(我们跑去公园。) (葡萄牙语,注意缩合)
这些例子清晰地展示了“por”和“para”在表示原因/经过 vs. 目的/目的地时的区别。
比较西班牙语和葡萄牙语中的“Por”
如前所述,西班牙语和葡萄牙语的“por”用法高度相似。主要区别在于:
-
缩合 (Contractions): 这是最显著的区别。葡萄牙语的“por”与定冠词 (o, a, os, as) 强制缩合为 pelo, pela, pelos, pelas。与指示代词 (aquele, aquela, aqueles, aquelas) 的缩合虽然存在但不像与定冠词那样普遍和固定。西班牙语的“por”则不会与冠词发生缩合(除非极个别过时的用法,但在现代西班牙语中不使用)。
- Es:
Pasé **por el** parque.
- Pt:
Passei **pelo** parque.
(por + o)
- Es:
-
某些固定短语和习惯用法 (Fixed Phrases and Idioms): 尽管许多包含“por”的固定短语在两种语言中相似或有对应,但也有一些是语言特有的,或者表达方式略有不同。例如:
- “去拿/去找”某物/某人:西班牙语常用
ir por algo/alguien
,而葡萄牙语更常用ir buscar algo/alguém
。 - “以防万一”:西班牙语是
por si acaso
,葡萄牙语是por via das dúvidas
或por via de regra
。 Estar por + infinitive
表示“待做”在两种语言中都有,但西班牙语中还可以表示“赞成做某事”,而葡萄牙语此用法较少。
- “去拿/去找”某物/某人:西班牙语常用
-
交通工具的用法 (Transportation): 在西班牙语中,可以使用
por + 交通工具
来表示“通过某种交通工具”,例如viajar por tren/avión
,尽管en tren/avión
也非常常用。但在葡萄牙语中,表示乘坐交通工具更常用de + 交通工具
,例如de comboio/trem, de avião
。
总的来说,掌握了西班牙语的“por”用法,就基本掌握了葡萄牙语的“por”用法框架,但需要额外学习葡萄牙语中与冠词的缩合规则和其特有的固定短语。
学习和掌握“Por”的建议
“Por”的用法复杂,死记硬背规则往往不够有效。以下是一些学习和掌握的建议:
- 理解核心概念: 不要孤立地看待每一个用法,尝试将它们与原因、经过、时间、手段、交换等核心概念联系起来。
- 结合“Para”对比学习: 将“por”和“para”放在一起学习,通过对比相同句子结构但在不同前置词下的含义差异,来加深理解。
- 大量阅读和听力: 在真实的语境中遇到“por”时,注意它所在的句子以及句子的整体含义,这比单纯看规则更有效。通过大量的输入,你会逐渐培养语感。
- 多说多写,实践出真知: 尝试在自己的句子中使用“por”。不要害怕犯错,通过实际应用和得到反馈来纠正自己。
- 注意固定短语和习语: 将常用的包含“por”的固定短语作为一个整体来记忆,而不是试图拆解它们。
- 葡萄牙语学习者要特别练习缩合: 专门花时间练习“por”与冠词的缩合形式(pelo, pela, pelos, pelas),确保在使用时能够自然地选择正确的形式。
总结
西班牙语和葡萄牙语中的前置词“por”是一个功能极其丰富的词,涵盖了从原因到路径、从时间到手段、从交换到代理等多种意义。虽然其用法在两种语言中高度相似,为同时学习者提供了便利,但葡萄牙语中与冠词的强制缩合是其独特的特点。
掌握“por”的关键在于理解其背后的逻辑和语境,结合丰富的例句进行学习和实践,并通过与“para”等其他前置词的对比来加深理解。这是一个需要时间和耐心的过程,但随着你接触和使用这两种语言的深入,“por”的各种用法将逐渐变得清晰和自然。继续努力,你一定能够征服这个挑战!